TY - BOOK AU - Browne, Jude TI - Why Gender? SN - 9781108970365 U1 - P96 23 PY - 2021/// CY - New York PB - Cambridge University Press KW - Gender identity KW - Feminist theory KW - LITERARY COLLECTIONS / Ancient & Classical KW - bisacsh N1 - Includes bibliographical references and index; 1 Gender in Translation: Beyond Monolingualism Judith Butler 2 Gender and the Queer/Trans" Undercommons Jack Halberstam 3 Gender and the End of Biological Determinism John Dupre 4 Gender, Sexuality, Race, and Colonialism Sandra G. Harding 5 Posthuman Feminism and Gender Methodology Rosi Braidotti 6 Gender, Sperm Troubles, and Assisted Reproductive Technologies Marcia C. Inhorn 7 Gender, Capital, and Care Nancy Fraser 8 Aspiration Management: Gender, Race, Class, and the Child as Waste Cindi Katz 9 Gender, Race and American National Identity: The First Black First Family Patricia Hill Collins 10 Gender and the Collective Bina Agarwal 11 Willfulness, Feminism, and the Gendering of Will Sara Ahmed 12 Gender and Emigré Political Thought: Hannah Arendt and Judith Shklar Seyla Benhabib 13 Feminism and the Abomination of Violence: Gender Thought and Unthought Jacqueline Rose 14 Trafficking, Prostitution, and Inequality: The Centrality of Gender Catharine A. MacKinnon 15 Gender, Revenge, Mutation, and War Akbar Ahmed 16 Bed Peace and Gender Abnorms Mignon Nixon N2 - "In this Chapter I consider how dangerous and disturbing the term "gender" has become in the minds of those who fear its power and influence . The stated concern about "gender" as a foreign term, an English term, acting on local or national cultures as if it were a foreign element or, indeed, a foreign power is matched by a presumption within feminist and LGBTIQ theory that "gender" can function as a generalizable concept no matter the language into which it enters. The aim of the following chapter is, thus, two-fold: one, to establish that there is no "gender theory" without a problem of translation, and that the fear of "gender" as a destructive cultural imposition from English (or from the Anglophone world) manifests a resistance to translation that deserves critical attention. As much as the resistance to cultural imperialism is surely warranted, so too is the resistance to forms of linguistic nationalism that seek to purify its language of foreign elements and the disturbance to syntactical ways of organizing the world that they can produce"-- ER -